마감 O일전
[래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육rabbitplane@cultureflipper.com
● 프로그램명
한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화 실무 교육 프로그램
미국 기업 현지화 전문가들의 멘토링으로 글로벌 실무 역량을 키우세요
● 참가 자격 및 모집대상
원문의 의도와 멀어진 자막을 보며 피가 거꾸로 솟아본 사람?
특정 분야에 대한 전문 지식이 떨어지는 자막을 보며 자막 작업자의 내공을 탓해본 사람?
예능 프로그램에서 내 삶의 힘든 고비고비를 넘어서 버텨본 경험이 있는 사람?
한국 예능을 제대로 번역해 현지화하자는 말을 듣는 순간 심박수가 확 올라가는 사람?
언어에 재능이 있는데도 전문적인 훈련을 못 받아서 재능을 펼쳐보지도 못한 아까운 사람?
● 프로그램 내용
‘래빗플레인’은 현지화 전문가들과 함께 콘텐츠 현지화 실무 경험을 쌓는 멘토링 프로그램입니다. 2025년 4월, 래빗플레인의 세 번째 테스팅 라운드가 시작됩니다. 래빗플레인은 지난 두 번의 라운드에서 웹소설과 K팝 노래 가사의 현지화 실무 교육을 진행했습니다. 8주간 진행되는 이번 라운드의 핵심은 한국 예능 콘텐츠 자막의 현지화 작업입니다.
래빗플레인에 참가하는 멘티는 4-5인 1조의 스터디 그룹에 배정되며, 동료 멘티들과 긴밀한 공동 작업을 통해 매주 콘텐츠 현지화 과제물을 제출합니다.
모든 멘티는 자신이 맡은 단계에서 과제물을 제출하고, 제출한 과제물은 현지화 전문가 멘토의 꼼꼼한 첨삭 지도와 평가를 받습니다. 업계의 현실과 진로 고민을 깊이 있게 나눌 수 있는 온오프라인 그룹 티타임도 마련됩니다.
래빗플레인의 문은 언제나 열려있습니다. 망설이지 마세요. 궁금한 사항이 있다면 지금 바로 래빗플레인 운영팀에 문의해 주세요.
● 행사 일정
멘티 모집 완료 후 8주
● 신청 및 문의 사항
래빗플레인 운영팀: rabbitplane@cultureflipper.com
커뮤니티 매니저 오드리 하디(Audrey Hardi): audreye@cultureflipper.com
홈페이지: https://rabbitplane.io/